Handelingen 14:2

SVMaar de Joden, die ongehoorzaam waren, verwekten en verbitterden de zielen der heidenen tegen de broeders.
Steph οι δε απειθουντεσ ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
Trans.

oi de apeithountes̱ ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psychas tōn ethnōn kata tōn adelphōn


Alex οι δε απειθησαντεσ ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
ASVBut the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
BEBut those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
Byz οι δε απειθουντεσ ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
DarbyBut the Jews who did not believe stirred up the minds of [those of] the nations and made [them] evil-affected against the brethren.
ELB05Die ungläubigen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder.
LSGMais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Peshܝܗܘܕܝܐ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܓܪܓܘ ܠܥܡܡܐ ܕܢܒܐܫܘܢ ܠܗܘܢ ܠܐܚܐ ܀
SchDie ungläubig gebliebenen Juden aber erregten und erbitterten die Gemüter der Heiden gegen die Brüder.
Scriv οι δε απειθουντεσ ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
WebBut the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.
Weym But the Jews who had refused obedience stirred up the Gentiles and embittered their minds against the brethren.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin